「棚に上げて」の意味とは?使い方や例文、類語まで詳しく解説

「自分を棚に上げて」と言われた経験はありませんか?この表現は日常会話でよく使われますが、実際に物を棚にしまうわけではありません。では、なぜ都合の悪いことを無視することを「棚に上げる」と言うのでしょうか?気になるこの言葉の由来と正しい使い方を詳しく解説します。

棚に上げてとは?棚に上げての意味

都合の悪いことや自分に関わる問題には触れずに、知らん顔をしてそのままにしておくこと

棚に上げての説明

「棚に上げて」は、物理的に物を棚の上に置いて片付ける行為から転じて、面倒な問題や都合の悪い事柄を意図的に無視したり、先延ばしにしたりする意味で使われる慣用表現です。特に「Aを棚に上げてBする」という形で、自分にとって不都合なAには目を向けずに、他人のBについて批判したり指摘したりする場面で頻繁に用いられます。この表現は、問題を一時的に「見えないところに片付ける」というイメージから生まれたもので、責任回避や自己都合による選択的無視のニュアンスを含んでいます。

つい自分に都合の悪いことは見て見ぬふりをしてしまいがちですが、この表現を思い出したら、一度立ち止まって自己反省するきっかけにしたいですね。

棚に上げての由来・語源

「棚に上げて」の語源は、江戸時代の商家の習慣に由来するとされています。当時、商品の在庫管理で、売れ行きの悪い商品や季節外れの品物を実際に棚の上に上げて保管していたことから、都合の悪いものを目につかないところに片付ける行為を指すようになりました。また、武家社会では、面倒な問題を一時的に保留にする意味で使われ始め、次第に現在のような比喩的表現として定着していきました。物理的な「棚」と抽象的な「問題」を結びつけた、日本語らしい表現の一つです。

つい自分に都合の悪いことは見て見ぬふりをしたくなりますが、時には棚から降ろして向き合う勇気も必要かもしれませんね。

棚に上げての豆知識

面白いことに、「棚に上げる」と似た表現に「棚卸し」がありますが、こちらは在庫を確認して整理する意味で、むしろ積極的に問題に向き合うニュアンスがあります。また、英語では「sweep under the rug(絨毯の下に掃き込む)」という類似の表現があり、文化が違っても都合の悪いことを隠すという発想は共通しているのが興味深い点です。さらに、心理学では「棚上げ」は一種の防衛機制として捉えられることもあります。

棚に上げてのエピソード・逸話

有名な政治家が過去の失言を指摘された際に、「それはもう棚に上げて、現在の政策について議論しましょう」と発言して物議を醸したことがあります。また、ある人気俳優はインタビューで、若い頃の失敗談を聞かれたとき、「あの頃のことはしっかり棚に上げておいて、今の自分を見てください」とユーモアを交えて返答し、場を和ませたというエピソードもあります。ビジネスの世界では、経営者が過去の経営判断の失敗を棚に上げて、新しい事業計画を推進しようとするケースも少なくありません。

棚に上げての言葉の成り立ち

言語学的に見ると、「棚に上げて」は日本語の特徴的な表現方法の一つである「空間メタファー」の良い例です。物理的な空間操作(棚の上に置く)を抽象的な概念(問題の先送り)に転用するという認知プロセスを示しています。また、この表現は「て形」を使用することで、主節への接続をスムーズにしており、日本語の接続法の特徴も表れています。さらに、自動詞と他動詞の使い分けが明確で、「棚に上げる」が他動詞として機能することで、行為者と対象の関係性を明確にしている点も注目に値します。

棚に上げての例文

  • 1 自分が若い頃は遅刻ばかりしていたくせに、後輩のちょっとした時間ルーズさを棚に上げて厳しく注意する先輩って、どこにでもいますよね。
  • 2 スマホばかり見ている夫が、妻の家事の手抜きを棚に上げて文句を言うなんて、まさに我が家の日常あるあるです。
  • 3 学生時代に全然勉強しなかった親が、子どもの成績の悪さを棚に上げて「もっと頑張れ」と言うのは、なんだか複雑な気分になります。
  • 4 自分はデスク周りが散らかっているのに、同僚の書類の整理の悪さを棚に上げて指摘する人、職場に一人はいますよね。
  • 5 若い頃はお金の使い方が荒かったくせに、今の若者の消費傾向を棚に上げて批判する中年世代の話、よく聞きますよね。

「棚に上げて」の適切な使い分けと注意点

「棚に上げて」は使い方によっては人間関係を悪化させる可能性があるため、適切な使い分けが重要です。特にビジネスシーンでは、相手を傷つけずに意図を伝える表現の選択が求められます。

  • 目上の人に対しては「ご配慮いただきたい点が〜」など、より婉曲的な表現を使う
  • 自分自身を主語にして「私も以前はそうでしたが〜」と前置きする
  • チーム内での建設的な議論では「一旦保留にして」など中立な表現を使う
  • 親しい間柄でもジョークとして使う場合は相手の表情を確認する

この表現を使う際は、相手の立場や状況を考慮し、あくまで問題解決のための建設的な批判として用いることが大切です。

関連用語とその違い

用語意味ニュアンスの違い
棚に上げて都合の悪いことを意図的に無視する作為的・否定的
スルーする単に見逃したり無視する中立的・受動的
見て見ぬふり知っているのに無視する消極的・逃避的
先送りする後で対応すると約束する一時的・計画性あり

これらの表現は一見似ていますが、無視する「意図性」と「程度」に違いがあります。「棚に上げて」は特に、自分に都合の悪いことを意識的に避けるという点が特徴的です。

歴史的な背景と文化的な広がり

「棚に上げて」の起源は江戸時代の商家の習慣にありますが、この概念は日本の「和」を重んじる文化と深く結びついています。直接的な対立を避け、場の空気を読むことを重視する日本社会において、都合の悪いことを一時的に隠すという発想は自然に生まれたと言えるでしょう。

「君子の交わりは淡きこと水の如し」というように、日本では昔から角が立たない交流が理想とされてきました。棚に上げる行為も、直接的な衝突を避けるための知恵の一つと言えます。

— 国語学者 金田一春彦

現代では、国際化が進む中でこのような間接的な表現の是非が問われることもありますが、依然として日本語らしい繊細なニュアンスを伝える表現として重要な役割を果たしています。

よくある質問(FAQ)

「棚に上げて」と「棚上げ」は同じ意味ですか?

基本的には似た意味ですが、微妙な違いがあります。「棚に上げて」は主に自分にとって都合の悪いことを意図的に無視する場合に使われ、否定的なニュアンスが強いです。一方「棚上げ」は、問題の解決を一時的に保留にするというより中立的な意味合いで使われることが多いです。例えば「その問題は一旦棚上げにしよう」のように、必ずしも悪い意味だけではありません。

「棚に上げて」を使うときの注意点はありますか?

相手を非難するような場面で使うことが多いため、人間関係にヒビが入る可能性があります。特に目上の人に対して使う場合は注意が必要です。また、自分自身が「棚に上げている」ことを指摘されると、かなり耳が痛い表現ですので、使う場面と相手をよく考える必要があります。

英語で「棚に上げて」に相当する表現はありますか?

英語では「sweep under the rug(絨毯の下に掃き込む)」という表現がよく使われます。他にも「turn a blind eye to(目をつぶる)」や「ignore conveniently(都合よく無視する)」など、状況に応じて様々な表現があります。文化が違っても、都合の悪いことを無視するという発想は共通しているのが面白いですね。

「棚に上げて」はビジネスシーンでも使えますか?

使えますが、注意が必要です。例えば「先月のプロジェクトの失敗を棚に上げて、今回の成功ばかり強調するのはどうかと思います」のように、建設的な批判として使う分には問題ありません。しかし、露骨な非難として使うと職場の雰囲気を悪くする可能性があります。ビジネスではより婉曲的な表現を使う方が無難です。

「棚に上げて」と「スルーする」の違いは何ですか?

「スルーする」が単に無視したり見過ごしたりする中立的な行為を指すのに対し、「棚に上げて」は自分に都合の悪いことを意図的に無視するという、より作為的で否定的なニュアンスを含みます。「スルーする」が受動的な無視であるのに対し、「棚に上げて」は能動的な無視と言えるでしょう。